القيامة
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
I swear by the Day of Resurrection
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection]
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu
Does man think that We will not assemble his bones
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
But man desires to continue in sin
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
He asks, "When is the Day of Resurrection
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Faitha bariqa albasaru
So when vision is dazzled
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
Wakhasafa alqamaru
And the moon darkens
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
And the sun and the moon are joined
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
No! There is no refuge
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
Rather, man, against himself, will be a witness
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerahu
Even if he presents his excuses
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanahu
Then upon Us is its clarification [to you]
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
No! But you love the immediate
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Watatharoona alakhirata
And leave the Hereafter
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawmaithin nadiratun
[Some] faces, that Day, will be radiant
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
Ila rabbiha nathiratun
Looking at their Lord
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Wawujoohun yawmaithin basiratun
And [some] faces, that Day, will be contorted
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati alttaraqiya
No! When the soul has reached the collar bones
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
Waqeela man raqin
And it is said, "Who will cure [him]
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraqu
And the dying one is certain that it is the [time of] separation
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
And the leg is wound about the leg
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
To your Lord, that Day, will be the procession
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
But [instead], he denied and turned away
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
And then he went to his people, swaggering [in pride]
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Awla laka faawla
Woe to you, and woe
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
Then woe to you, and woe
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
Does man think that he will be left neglected
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Had he not been a sperm from semen emitted
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
And made of him two mates, the male and the female
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta
Is not that [Creator] Able to give life to the dead